La Gastronomie - Gastronomy - the science or art of good eating and drinking. France is considered as the home of gastronomy.
|
Le caractère de chaque région de France est un peu reflété par sa cuisine. Dans de Nord de la France, on aime la cuisine simple et on a une préférence pour les choses sucrées - les tartes au sucre et les confiseries. Comme la Belgique y est proche, on y boit beaucoup de bière. The character of each region of France is reflected in its cuisine. In the North of France, people like simple cooking and have a "sweet tooth", for things like sugar tarts and jam.
Because Belgium is nearby, people drink lots of beer. |
 http://belgianstyle.com/mmguide/ |
Une tarte au sucre.

http://www.novodiet-france.com/region.php?id_region=10&id_recette=36 |
Dans l’Est, la cuisine, comme la boisson sont influencées par la proximité de l’Allemagne. On mange de la « choucroute » - du chou cuit avec du vin blanc d’Alsace, de la saucisse de Strasbourg ou de Francfort et de la viande de porc. La Quiche lorraine vient aussi de l’Est de la France. On déguste le Münster, un fromage très odorant, accompagné de bons vins du vignoble alsacien ou de bière. |

|
In the East, both the style of cooking and what you drink are influenced by nearby Germany. People eat Sauerkraut - cabbage cooked with white wine from Alsace, Strasbourg or Frankfurt sausage and pork. Quiche Lorraine comes from the East of France. People eat a very smelly cheese called Munster accompanied by good Alsatian wines or beer. |
|

http://www.saveurs.sympatico.ca |
Dans le Sud de la France, la cuisine devient plus colorée et épicée. On y mange beaucoup de légumes et de fruits frais, des courgettes, des tomates, des aubergines, des abricots, des pêches etc. C’est là où ils poussent.
On y mange aussi beaucoup de poissons. La « bouillabaisse » est une soupe de poissons méditerranéens, une spécialité de Marseille. L’olive est un fruit provençal et forme la base de tous les plats régionaux.
|
In the South of France, the cuisine becomes more colourful and spicy. People there eats lots of vegetables and fresh fruit: zuchini, egg plants, apricots, peaches, etc. That's where they grow.
People also eat lots of fish; Bouillabaisse is a Mediterranean fish soup, a speciality from Marseille. It's made from thirteen different types of fish. The olive comes from Provence and forms the base of all the regional dishes. |
La bouillabaisse marseillaise.
http://toquentete.net/style/photo/
bouillabaisse_marseillaise. |
|
| En montagne, dans les Alpes, la fondue au fromage, ou la raclette sont des plats forts appréciés et amusants à manger. |
In the Alps, in the mountains, cheese fondue and raclette are dishes that are much enjoyed and fun to eat. |
http://www.hotelgeneve.ch/images/fondue
|

In a fondue, the cheese and wine are slowly melted together in a dish over a low heat. Bread is dipped into the fondue and then eaten.
For a raclette, the cheese is melted in a special little pan, then poured over potatoes. This is eaten with saucisson, ham and pickles.
|
A Toulouse, on mange le « cassoulet », un plat d’haricots blancs à la sauce tomate avec de la saucisse, de la viande de l’oie et des herbes locales. On boit du rosé de Provence ou du vin rouge et du vin blanc de Bordeaux.
|
In Toulouse, people eat cassoulet, a dish made from white beans, in a tomato sauce, with sausage, goose meat and local herbs. This is washed down with rose wine from Provence or red or white wine from Bordeau. |
|

Des vins de Bordeaux et un cassoulet
|
| Dans l’Ouest de la France, en Bretagne, on mange du poisson, des artichauts et des crêpes très fines dans la tradition bretonne. Les vins de la Loire accompagnent ces produits. En Normandie, on déguste le camembert et comme on y trouve beaucoup de pommiers, on y boit du cidre et du Calvados. |
|
 |
In the West of France, in Brittany, people eat fish, artichokes and very fine Breton style crepes or pancakes. These are accompanied by wines from the Loire Valley. Normandy is famous for its Camembert cheese, and since there are lots of apple trees here, people drink cider and Calvados, an apple liqueur.
It's traditional to drink cider when you eat pancakes in France. |
| Le Sud-Ouest est connu pour ses produits de luxe comme la truffe et le foie gras. Le foie gras provient du foie d’une oie (ou un canard) qui est gavé - c’est à dire que l’animal est encouragé à manger pendant plusieurs mois pour que le foie pousse à cinq fois sa taille normale. Le confit de canard est un autre plat bien connu qui provient de cette région |

Voici des truffes.
|

|
The South West is known for its luxury products such as truffles - the "black diamonds" (les diamantes noires) and goose liver pâté - foie gras - which comes from a goose that has been force fed over a period of a few months so that its liver grows larger than normal.
|
Confit of duck is another well known dish that comes from this region. This is duck meat preserved in its own fat, which is then roasted. The dish above, is served with chestnuts.
On the right, pâté de foie gras. This luxury item is often sold in tins by the producer.
Dans le centre de la France, en Auvergne, on aime bien les potées de légumes et de pieds de cochons. |

http://www.frenchvisit.com/boutiques/images/ferme/millet
|
|
In the centre of France, in the Auvergne, people like the stews made from vegetables and pigs trotters.
|
Lyon est la capitale mondiale de la gastronomie. Dans les milles restaurants en ville, on peut déguster des spécialités savoureuses comme, la cervelle de Canut et les quenelles de brochet.

|
Lyon is the food capital of the world. In the thousands of restaurants in this city, ou can taste delicious savoury dishes such as brains or pike ( a fish).
Des quenelles de brochet. |